Sözlü Tercüme ve Sözlü Çeviri

Sözlü Tercüme ve Sözlü Çeviri

Sözlü Tercüme ve Sözlü Çeviri

Sözlü tercüme, bir dilde gerçekleştirilen yazılı ya da sözlü bir ifadenin başka bir dile sözlü olarak tercüme edilmesidir. Yazının da icadından önce farklı dilleri konuşan insanların birbiri arasında iletişim kurması için ortak dil bilen birisi tarafından tercüme edilmesi ile ortaya çıkmıştır. Sözlü tercüme ve sözlü çeviri temel olarak iki kategoriye ayrılır. Sözlü tercüme ve sözlü çeviri ekipmanlı ve ekipmansız olarak yapılmasıyla ikiye ayrılmaktadır.

Simultane Tercüme

Ardıl Tercüme

Fısıltı Tercüme

Telekonferans

Stenografi

Fuar Tercüme

Sözlü tercüme ve sözlü çeviri anlık gerçekleştirilmesi sebebiyle yazılı tercümeye istinaden daha komplekstir. Sözlü tercüme yapacak tercümanın tercüme yapacağı dillerin tamamını anadil düzeyinde bilmesi, konuya vakıf olması, akıcı, anlaşılır ve terminolojiye uygun konuşabiliyor olması gerekir. Presentabl ve işine hakim, deneyimli olmalı. İletişim yönü gelişmiş, tercüme yaptığı taraflar arasında iyi iletişim kurabilmeli, tarafsız olmalı, proje öncesinde terminolojik olarak çalışmalı ve kendini güncellemelidir. Ayrıca sözlü tercümanların güncel olayları yakından takip etmesi gerekmektedir.

Simultane Tercüme

Bir dilden başka bir dile özel kabin içerisinde ve ses sistemi ve mikrofon eşliğinde karşıdaki konuşmacının anlattıklarını aynı anda başka dile aktarılmasıdır. Dinleyiciler özel kulaklıklar aracılığıyla simultane tercümeyi dinlerler. Simultane tercüme bir dilden başka bir dile yapılabilecei gibi aynı ortam içerisinde bir dilden birkaç dile çevrilmektedir.

Ardıl Tercüme

Ardıl tercme, kulaklık veya ekipman olmaksızın bir konuşmacının bir dilde yaptığı konuşmayı ardından başka bir dile çevirmesi işlemidir. Ardıl tercüme bir kişiye yapılacağı gibi bir gruba da yapılabilir.

Fısıltı Tercüme

Bir ortamda bir konuşmacının yaptığı bir konuşmayı yanındaki kişiye ortamdaki diğer kişileri rahatsız etmeyecek şekilde başka bir dile tercüme etmesi işlemidir.

Stenografi

Bir dilde gerçekleşen bir konuşmanın eş zamanlı olarak başka bir dilde yazıya dökülmesi işlemidir. Stenografi, uzman, deneyimli, her iki dile ve klavyeye hakim tercümanlar tarafından yapılmaktadır.

Telekonferans Tercüme

Telekonferans, aynı ortamda bulunmayan iki kişi ya da iki taraf arasında telefon ya da farklı iletişim araçları üzerinden tercüme yapılmasıdır.

Fuar Tercümanlığı

Fuar tercümanlığı, fuar organizasyonlarından çok ulsulu katılımlar olduğunda ya da yabancı katılımcılar olduğunda iki taraf ya da iki kişi arasında sözlü tercüme işlemini gerçekleştirir.

Sözlü tercüme, yazılı tercümeden farklı olarak geri dönşümü olmayan bir tercüme çeşitidir. Dolayısıyla çok büyük önem ve sorumluluk arz eder.

Sözlü tercüme ve sözlü çeviri işlemi de yazılı tercümede olduğu gibi yeminli sözlü tercüme ve yeminli sözlü çeviri olarak geçekleştirilir.

Okeanos Uluslararası Çeviri ve Yeminli Tercüme, uzman ve deneyimli sözlü tercüman ekibiyle yıllardır hizmet vermektedir.

Sözlü tercüme ve sözlü çeviri projeleriniz için detaylı bilgi ve fiyat teklifini isterseniz www.okeanostercume.com.tr  web sitemizde bulunan “teklif isteme” sayfamızdan, isterseniz info@okeanostercume.com.tr adresimizden, isterseniz 0212 221 45 21 numaralı telefondan isterseniz de 0553 910 31 32 numaralı whatsapp hattımızdan edinebilirsiniz.